Apenas él le amalaba el noema…

by MeiMiao

Estamos pensando abrir un concurso sobre microrelatos eróticos… Sé que los/as incondicionales de estas páginas no confiáis ya en los premios que podamos ofrecer, y eso sin duda es un problema. De todas maneras, aquí va uno de los maestros:

Apenas él le amalaba el noema, a ella se le agolpaba el clémiso y caían en hidromurias, en salvajes ambonios, en sustalos exasperantes. Cada vez que él procuraba relamar las incopelusas, se enredaba en un grimado quejumbroso y tenía que envulsionarse de cara al nóvalo, sintiendo cómo poco a poco las arnillas se espejunaban, se iban apeltronando, reduplimiendo, hasta quedar tendido como el trimalciato de ergomanina al que se le han dejado caer unas fílulas de cariaconcia. Y sin embargo era apenas el principio, porque en un momento dado ella se tordulaba los hurgalios, consistiendo en que él aproximara suavemente sus orfelunios. Apenas se entreplumaban, algo como un ulucordio los
encrestoriaba, los extrayustaba y paramovía, de pronto era el clinón, la esterfurosa convulcante de las mátricas, la jadehollante embocapluvia del orgumio, los esproemios del merpasmo en una sobrehumítica agopausa. ¡Evohé! ¡Evohé! Volposados en la cresta del murelio, se sentían balparamar,
perlinos y márulos. Temblaba el troc, se vencían las marioplumas, y todo se resolviraba en un profundo pínice, en niolamas de argutendidas gasas, en carinias casi crueles que los ordopenaban hasta el límite de las gunfias.

No, no es castellano. Es glíglico, el lenguaje inventado de la Maga. Por supuesto, es de Cortázar, el capítulo 68 de Rayuela. Yvi está pensando en hacer un equivalente gráfico, i.e.: sin una sóla figura nítida, pero con un fuerte aroma a pasión erótica. Por cierto, entre los experimentos de Yvi (que sólo demuestran la falta de escrúpulos del experimentador), cuenta su lectura de este texto a no-hispanohablantes, por ver qué les parecía. No consiguió ningún tipo de respuesta. Conclusión: el glíglico, ni es castellano, ni lo deja de ser. BTW, hay una traducción al inglés… A Yvi le dejó frío.

3 respuestas a Apenas él le amalaba el noema…

  1. noema dice:

    ¡No conseguiste respuesta! Y aunque a yvi le dejo frio ¿Que respuesta tuvieron angloparlantes ante la traducción del texto al inglés? Si no hubo tampoco respuesta… es que la traducción definitivamente es mala, o los angloparlantes no tan buenos.

    Propongo un nuevo experimento, darselo a leer a alguien cuya lengua original no sea el castellano (ni el glíglico) pero que se maneje decentemente con la primera a ver que ocurre (se abrió la veda de los ausentes-de-escrupulos)😉

  2. Superwoman dice:

    Uffs no me tires de la lengua con el tema de las traducciones que no acabamos nunca…
    Un supersaludo

  3. Erynus dice:

    Como dijo el filosofo: Dime que escribes y te dire con que piensas.
    Ahora dibujalo😛

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: